POBIERZ:     |  CENNIK  |  REGULAMIN |  FORMULARZ ZLECENIA USŁUGI |

     
 
 

PORADNIK KLIENTA


   Tłumaczenia przysięgłe rządzą się innymi prawami niż zwykłe tłumaczenia pisemne. Oto kilka podstawowych informacji na ich temat:

Bardziej szczegółowych informacji uzyskają Państwo kontaktując się z sekretariatem naszego biura, lub na takich stronach tego serwisu jak cennik czy tłumaczenia

 


 

Zasady pracy tłumacza przysięgłego

 

   Tłumacze  przysięgli pracują zgodnie z rozporządzeniem ministra sprawiedliwości, w sprawie biegłych sądowych i tłumaczy przysięgłych. Rozporządzenie to reguluje warunki które kandydat musi spełnić aby stać się tłumaczem przysięgłym, sposób tłumaczenia i jego format, metodę naliczania należności za tłumaczenie lub uwierzytelnienie, oraz wiele innych aspektów pracy tłumacza.

 

Tłumacz zobowiązany jest także prowadzić rejestr wszystkich wykonanych zleceń, nadając każdemu z nich unikalny numer repertorium. Wpis do repertorium zawiera dane osoby zlecającej, informacje o wykonanym tłumaczeniu, ilości stron oraz pobranej należności.

Rejestr ten tłumacz zobowiązany jest przedstawić na życzenie sądu w przypadku zaistnienia wątpliwości co do pochodzenia lub treści tłumaczenia.

 

 

<< POWRÓT

 


 

Kiedy tłumaczenie przysięgłe?

 

    W przypadku wszelkich dokumentów edukacyjnych, notarialnych, sądowych, czy też wystawionych przez Urzędy Stanu Cywilnego, niezbędne jest przedłożenie przysięgłego tłumaczenia dokumentów na język urzędowy państwa, w którym dokumenty będą przedstawiane.

 

Oto krótka lista najczęściej tłumaczonych rodzajów dokumentów:

   - akty urodzenia, zgonu, małżeństwa i ich odpisy

   - umowy kupna/sprzedaży pojazdów i nieruchomości

   - dokumenty samochodów sprowadzanych z zagranicy

   - pełnomocnictwa, testamenty, pozwy, wyroki

   - wpisy do rejestrów, wyciągi z rejestrów handlowych

   - protokoły zgromadzenia akcjonariuszy, statuty

   - faktury oraz inne dokumenty handlowe dot. obrotu międzynarodowego

 

<< POWRÓT

 


 

Format tłumaczenia przysięgłego

 

    W tłumaczeniu przysięgłym, oprócz samej treści, opisowi podlegają pieczęcie (ich kształt i treść), podpisy (jeśli zostały umieszczone na dokumencie) a także papier, jeżeli nosi cechy charakterystyczne w postaci znaków wodnych, pieczęci tłoczonych, hologramów i innych. Tłumaczenie przysięgłe zawiera na końcu adnotację od dokonaniu tłumaczenia i jego zgodności z oryginałem,  pieczęć i podpis tłumacza, datę, oraz niepowtarzalny numer repertorium – musi więc ono występować w wersji papierowej.

 

<< POWRÓT

  


 

Tłumaczenie z kopii czy z oryginału?

 

    Dokumenty do przetłumaczenia przysięgłego powinny zostać dostarczone w oryginale, w przeciwnym razie tłumacz ma obowiązek zawrzeć w tłumaczeniu informację, iż tłumaczenia dokonano z kopii. Większość urzędów nie podważa ważności takich dokumentów, dlatego też dla ułatwienia dokumenty do tłumaczenia można przesłać pocztą elektroniczną w postaci skanu o rozdzielczości umożliwiającej odczytanie wszystkich informacji oraz cech szczególnych dokumentu.

 

<< POWRÓT

  


 

Obliczenie należności za tłumaczenie

 

    Tłumacz przysięgły rozlicza się według przelicznika strony rozliczeniowej wynoszącego 1125 znaków ze spacjami gotowego dokumentu. Oznacza to, że po zakończeniu pracy nad tekstem, opisaniu pieczęci i innych cech charakterystycznych dokumentu oraz zawarciu na końcu dokumentu klauzuli potwierdzającej zgodność przetłumaczonego tekstu z oryginałem, tłumacz przy pomocy oprogramowania  komputerowego zlicza ilość znaków w dokumencie, a następnie dzieli uzyskaną liczbę przez 1125, aby uzyskać liczbę stron za które zapłaci klient.
 

W tłumaczeniu przysięgłym minimalną jednostką rozliczeniową jest jedna strona, tak więc tłumaczenie przysięgłe zawierające zarówno 1120 jak i na przykład 230 znaków zostaną rozliczone tak samo - jako jedna strona tłumaczenia przysięgłego.

 

<< POWRÓT

  


Skorzystaj z bezpłatnej wyceny. Bez opłat wycenimy dokumenty do tłumaczenia, korekty lub weryfikacji, doradzimy też najkorzystniejszą ścieżkę postępowania przy realizacji skomplikowanych zleceń.

 
 
     CENNIK
     TŁUMACZENIA
     NASI TŁUMACZE
     PORADNIK KLIENTA
     SZYBKI KONTAKT

    SKYPE:  BIURO_ATET 

    GG: gg:1671862 porozmawiaj

    Email:   biuro@atet.pl

 

    

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
     

 

Projekt i wykonanie  ATET 2007    webmaster@atet.pl