JĘZYK NIEMIECKI
|
|
|
Tłumaczenie
przysięgłe: 39zł
netto na polski, 46zł
netto na niemiecki |
|
<<
INNE
JĘZYKI
W zakresie języka niemieckiego świadczymy pełną gamę usług
tłumaczeniowych - zarówno ustnych jak i pisemnych. Zapoznaj się z
naszą ofertą i cennikiem, bądź zgłoś się do biura, aby uzyskać szczegółowe
informacje na temat wybranych usług.
[kontakt]
Kilka słów o
języku, z perspektywy użytkownika i tłumacza niemieckiego
Trudno
sklasyfikować język niemiecki jako dźwięczny i łatwy. Niestety,
nie ma lekkości ani romantycznych konotacji. Niezaprzeczalnej
jednak osoby mówiące nim biegle, potrafiące tłumaczyć te
skomplikowane konstrukcje i słowa – cieszą się powszechnym
uznaniem. Szacuje się, że blisko 14 % ludności w Europie ma
niemiecki jako swój ojczysty język, zaś 280 milionów zna go jako
język obcy.
Język niemiecki
jest używany w krajach: Niemcy, Austria, Belgia, Lichtenstein,
Luksemburg, Szwajcaria, Włochy (Trydent- Górna Adyga), Francja
(Alzacja).
W samych
Niemczech można zaobserwować zjawisko regionalizacji języka.
Dialekty z poszczególnych regionów świata czasem tak od siebie
odbiegają, że rozmówcy mają trudności w zrozumieniu sensu słów.
Także znaczne różnice występują w niemieckim używanym na terenie
Austrii, tam wypracowano nawet własne nazwy miesięcy.
Przykładowo: ziemniak w Niemczech to Kartoffeln, zaś w
Austrii Erdäpfel. Różnice te występują także w nazwach
innych warzyw... i nie tylko. Znana anegdota mówi, że Austriacy
to najsprytniejszy naród świata. Przekonał wszystkich, że Hitler
był Niemcem, zaś Mozart Austriakiem. Biorąc pod uwagę miejsce
urodzenia, było zupełnie na odwrót!
Jak pokazuje historia,
język niemiecki jest trzecim po angielskim i francuskim,
językiem dyplomacji i rozmów na szczycie. W brzmieniu twardy i
naszpikowany językowymi kruczkami, wciąż króluje na politycznych
salonach, dzielnie opierając się modzie na angielski. W Polsce
język niemiecki jest nadal chętnie wybieranym lektoratem, mimo
że burzliwa przeszłość miała wpływ na stosunki z Niemcami. 123
lata zaborów odcisnęły ślad w polskim słowniku licznymi
zapożyczeniami. Na stole króluje kartofel, a słówka szlachta czy
cegła zdają się być w naszym słowniku od zawsze.
Obecnie nasze
stosunki gospodarcze są niezwykle cenne, a interesy państw
silnie ze sobą zespolone. Firmy z zachodniej granicy cieszą się
uznaniem, niemieckie samochody uważane są za bardzo solidne i
„nie do zdarcia”. Może Polacy nie darzą Niemców sympatią, ale
potrafią docenić ich porządek, a także dokładność i oferowaną
jakość.
Niejeden
Niemiec stracił głowę dla pięknej Polki, a legenda o Wandzie,
która nie chciała Niemca powoli odchodzi w zapomnienie. Losy
Polski i Niemiec splotła historia, a przypieczętowała
gospodarka. Od 2007 roku rynek niemiecki otwarty jest dla
polskich inżynierów.
Praca czeka,
trzeba jednak pokonać barierę językową, która dla niektórych
może być przeszkodą nie do pokonania. Język niemiecki ma małą
liczbę słów, ale często wyrazy są swoistą zbitką kilku wyrazów.
Frazy są długie i ciężko je zapamiętać. Rzeczowniki pisze się z
dużej litery, są odmieniane przez osoby, a do tego poprzedzone
są rodzajnikami określonymi bądź nieokreślonymi. Także składnię
polską i niemiecką dzieli przepaść.
Aby biegle
władać językiem Gethego potrzebna jest precyzja. Najlepiej
niemiecka.
Zespół
www.przysiegle.pl serdecznie zaprasza odwiedzenia
naszego biura tłumaczeń w Warszawie, oraz do skorzystania z
usług doświadczonych tłumaczy, zarówno w zakresie samych
tłumaczeń, jak i korekt oraz uwierzytelnień, czy tłumaczeń
ustnych.
[kontakt]
|